|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
Елсе́м, достла́р, Болсу́н ґері́м Кен да авла́к ерлерінде́ Укра́йнанин, ол сівімлі́м, Кен тізлері́ Кі керінґе́й, Ол Дніпрону́н екірмеґі Ба́рца анда́н есітільґе́й. Укра́йнадан Кен тенґізґе́ Дусма́н кани́н ол ельткенде́ О́лвахтин мен — айта́м сізґе́ — Тізні́, тавни́ Мен калдири́рм Да Йогарги́ Тенрімізґе́ Уца́рмен мен да я́лбарирм — Тек га́лі мен Бі́лмейм Ати́н... Сіз і́зніз кул буговлари́н, Те́кніз яма́н дусма́н кани́н Да азатла́р Янги́ дорда́ Унутмаґайсіз сіз мені́, Якси́ тутка́йсіз сагинцта́. |
Переклад Зигмунта Абрагамовича, зроблений у травні 1988 р. для цього видання.
Друкується вперше за автографом.
Абрагамович Зигмунт (народився 1923 р.) — польський вчений — філолог та історик. Представник тієї гілки караїмської народності, яка з початку XV ст. живе на Україні в районі міст Луцька й Галича. Після війни З. Абрагамович переселився до ПНР. Перекладач і дослідник турецьких, кримськотатарських та перських архівних джерел, що стосуються історії Польщі та України. Переклав ряд віршів Назима Хікмета та прозових творів турецьких письменників. У поетичну творчість Т. Шевченка закоханий з дитинства. Крім «Заповіту», відтворив рідною мовою також поему «Гамалія».
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки