|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
Se io muoio, mi interrin Sull' alta collina Fra la steppa della mia Bella Ucraina. Che si vedano i campi, Il Dniepr con le rive, Che si oda il muggito Del fiume stizzito. Quando porterà il fiume Al mare azzurro Il sangue nero, nemico, Il sangue impuro, Lascerò allor la tomba Ed andrò a Dio Per pregare... Prima di cio Non conosco Dio. Sepoltomi, insorgete, Le caten rompete, Che il sangue dei nemici Spruzzi la libertà. Nella vostra gran famiglia Nuova, liberatà Vorrei esser ricordato Con parola grata. |
Переклад Євгена Крацевича. Вперше надруковано у виданні ШЕВЧЕНКО Т. «Заповіт» мовами народів світу, 1964, с. 85—86. Для цього видання автор переглянув текст перекладу, вніс деякі уточнення. Подається за автографом.
Крацевич Євген Хомич (народився 1911 р.) —український радянський педагог і перекладач. «Заповіт» Т. Г. Шевченка переклав також російською, англійською, іспанською та мовою есперанто. Відомо ще кілька італійських інтерпретацій «Заповіту», що їх здійснили: Млада Липовецька (прозовий переклад, у часописі «La voce dell’Ucraina» (Roma), 1919, 9 червня, № 1), Авреліо Пальмієрі (в журналі «Lo Spettatore Italiano», 1924, № 7), Чезаро Меано і Млада Липовецька (у виданні: SCEVCENKO T. Liriche Scelte (1926). Через економічну кризу в Італії книжка не вийшла в світ. Єдиний її примірник — коректурний відбиток — зберігався в бібліотеці Наукового товариства ім. Т. Г. Шевченка у Львові. Втрачений під час війни з німецьким фашизмом. Вперше опубліковано в журналі «Ucraina» (Torino), 1932, № 3, с. 23), Теа Тодіні та Джован Батіста Ялонго (в журналі «Realta Sovietica» (Roma), 1961, № 4, с. 30), Раймондо Дебеус (1985 р., недрукований; машинопис перекладу зберігається в Державному музеї Т. Г. Шевченка в Києві), Іван Труш (1987 р., недрукований; автограф зберігається в Державному музеї Т. Г. Шевченка в Києві), Оксана Пахльовська і Маріо Грассо (в журналі «Lunarionuovo», 1987, № 41, с. 48—49; у другій, поліпшеній редакції переклад увійшов до книжки: SCEVCENKO T. L’Eretico (Con antologia d’altri poemetti e frammenti). Scelta, traduzione e presentazione di Mario Grasso Catania, 1987, s. 133).
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки