|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
Ӱреп парзам, чыып саларзар Хайран Украинамда. Хомдым оймаан хае саларзар Чалбах чир ортызында. Кӱрген ӱстӱнде мин чадим. Хазыр чул хазында, Соолап турғанын ис чадим Кирі Днепрнінъ анда. Хаӌан Днепр Украинаданъ Ханнарын ыырӌыларнынъ Апарчатса, мин хомдыданъ... Андада мин турарбын; Тур килербін, мин чидербін Худайнынъ иркініне, Пазырарбын, че сағам мин Кірчем худай тискеріне, Чыып салынъар, турыбызынтъар, Тузахтарны узінъер, Чабал ыырӌыданъ хан алынъар — Пос чуртасты тöстенъер. Мині дее улуғ семьяда, Пос паза наа семьяда, Ундубанъар мині анда, Амыр сöсненъ аданъар. |
Переклад Миколи Доможакова.
Вперше надруковано в його книжці «Вибрані вірші». Абакан, 1955, с. 117 (хакаською мовою). Згодом автор уточнив свій переклад.
Подається за виданням: ШЕВЧЕНКО Т. «Заповіт» мовами народів світу, 1964, с. 64—65.
Доможаков Микола Георгійович (1916—1976) — хакаський радянський поет. Автор збірок «Вірші», «Вчора й сьогодні», «У дорозі», «Уйбатський степ», «Дівчина-комбайнер» та ін. Крім «Заповіту», переклав рідною мовою «О люди! люди небораки!», «Не завидуй багатому» Т. Г. Шевченка, твори українських радянських поетів. Дружбі народів присвятив ліричну поему «Сестра».
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки