Всі мови
All languages
Українська бібліотека
Джерело
Гостьова книга
Guest book

Увага! Встановіть UNICOD-шрифти, будете бачити всі символи свіх алфавітів.
Заповіт Тараса Шевченка мовами народів світу

«Заповіт» Тараса Шевченка
галісійською мовою

Заповіт Тараса Шевченка мовами народів світу

Переклав Хесус Алонсо-Монтеро

Testamento


 Cando eu morra, poñédeme
nun outeiro
no medio da chaira inmensa
d'este miña Ucrania adorada,
pra que eu vexa os campos sin fin
o Dnieper i-as suas ribeiras bravas
e pra que eu sinta o seu fungar.
Cando Dnieper arrastre
cara o mar azul, lonxe de Ucrania,
o sangue do enemigo, d'aquela
eu abandonarei os outeiros
e abandonarei os campos
e voarei deica o ceo
pra rezar a Deus, mais si moito tempo
despois
esto non sucedeu
eu non quero coñecer a Deus.
Vós entón enterrádeme, erguédeos
rompede ó fin, rompede as vosas cadeas
e ragade a libertade
co sangue do enemigo.
Mais tarde, xa na gran familia,
a familia libre e nova,
non vos esquezades de mi
con palabras doces, suaves.


Переклад Хесуса Алонсо-Монтеро. Вперше надруковано в газеті «El Progreso», 1964, 13 грудня. Подається за першодруком.

Алонсо-Монтеро Хесус (народився 1928 р.) — галісійський (Іспанія) літературознавець і мовознавець. Досліджує українську літературу. З творів Т. Г. Шевченка, крім «Заповіту», переклав поезії «І день іде, і ніч іде» та «О люди! люди небораки». Автор статті «Життя й поезія Тараса Шевченка» (1964).



Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у гостьовій книзі


(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки



KMindex