Всі мови
All languages
Українська бібліотека
Джерело
Гостьова книга
Guest book

Увага! Встановіть UNICOD-шрифти, будете бачити всі символи свіх алфавітів.
Заповіт Тараса Шевченка мовами народів світу

«Заповіт» Тараса Шевченка
фризькою мовою

Заповіт Тараса Шевченка мовами народів світу

Переклав Фреарк Дам

Testamin


 As 'k dea gean, wol ik rêste
Yn Oekraine's grûn,
Ta grêf syn heechste hichte,
Syn wide steppe yn 't rûn.
Dat ik it djoere eachweid
Fan fierten ha en 't fjitd
En hoe't de klingen rize
En hoe't de Dnjepr tilt.
'k Sil hearre, hoe't syn weagen
Beare fan need en noed;
Mar inkeld as syn streamen
Weifiere fijâns bloed
Nei see ta en foar jimmer —
Dan sil 'k foar altyd gean
En lit myn lân benefter
Om stil foar God te stean
En einlings him te tankjen —
Net earder, as myn lân
Oereinriist en tegnjiddet
Foar jimmer beage en bân
En libje sil as mienskip,
Yn wierheid ien en frij.
Tink dan, yn frijdoms namme,
Ek dimmen noch oan my!


Переклад Фреарка Дама.

Вперше надруковано в журналі «De Strikel», 1987, № 1, с. 373. Подається за першодруком.

Дам Фреарк (народився 1924 р.) — фризький поет. Пише також голландською (нідерландською) мовою. Автор поетичних збірок «Укупі» (1946), «Так стороною» (1960), «Забезпечений» (1984), перекладів п'єс Бертольда Брехта, Фрідріха Дюреммата й Торнтона Уайлдера, окремих віршів Ліни Костенко і Дмитра Павличка. Крім «Заповіту», Фреарк Дам відтворив рідною мовою Шевченків вірш «Сон» («На панщині пшеницю жала»), написав статтю «Тарас Шевченко — поет і художник. Митець, що народився кріпаком» (1987).



Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у гостьовій книзі


(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки



KMindex