|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
Wanneer ik sterf, legt mij in een graf ergens in de steppen van het zoozeer geliefd Oekrajina, waar men de uitgestrekte velden ziet en den Dnjepr en hem hoort bruisen. Als hij het bloed der vijanden van Oekra- jina naar de blauwe zee zal voeren, dan eerst zal ik deze heuvels en deze velden ver- laten en God gaan bidden. Tot die stonde ken ik God niet. Legt mij onder de aarde en rijst op, breekt uwe boeien! En besproeit de vrijheid met's vijands bloed. En in het groote huis- gezin, in het vrije en nieuwe huisgezin ver- geet mij niet en zegt mij een goed, zacht woord. |
Прозовий переклад Г. Схамельговта.
Вперше надруковано в газеті «Ons Vaderland» (Брюссель), 1920, 5—6 жовтня. Подається за виданням: ШЕВЧЕНКО Т. «Заповіт» мовами народів світу, 1964, с. 78.
Схамельговт Г.— фламандський публіцист. Крім «Заповіту», поки що єдиного перекладеного у Фландрії твору Т. Г. Шевченка, він у тому ж номері газети «Ons Vaderland» опублікував статтю «Україна і Росія — дві мови, два народи», в якій дав стислу характеристику творчості великого українського поета-революціонера.
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки