Всі мови
All languages
Українська бібліотека
Джерело
Гостьова книга
Guest book

Увага! Встановіть UNICOD-шрифти, будете бачити всі символи свіх алфавітів.
Заповіт Тараса Шевченка мовами народів світу

«Заповіт» Тараса Шевченка
фінською мовою

Заповіт Тараса Шевченка мовами народів світу

Переклав М. Лайне


 Kun ma kuolen — leposija
Ukrainassa suokaa,
aavan aron keskelle mun
hautakumpuin luokaa.
Jotta Dneprin kohistessa
nauttisin ma rauhaa,
jotta sinne kuulisin, kun
joki vanha pauhaa.

Vihollisen verta alkaa
virta viedä milloin,
Ukrainasta — haudastani
minä nousen silloin.
Rukoilemaan jumalan luo
menen sitten vasta,—
siihen saakka välitä en
minä jumalasta.
Haudatkaa, ja sorron kahleet
lyökää voimain takaa.
Vihollisen kuumin hurmein
arot pirskottakaa.

Ja kun yhteen yhtyy per he
uusi, suuri, vapaa —
muistolleni sana hellä,
hyvä omistakaa.


Переклад М. Лайне.

Вперше надруковано в книзі: SHEVTSHENKO T. Runoja. Petroskoi, 1954, с. 29—30.

Подається за першодруком.

ЛАЙНЕ М. (справжнє ім'я — Гіппієв Микола Григорович; 1920—1984) — карельський радянський поет. 1954 р. видав збірку перекладів «Runoja», до якої, крім «Заповіту», ввійшли ще 18 творів Т. Г. Шевченка («Причинна», «Іван Підкова», «Сова», «Якби ви знали, паничі», «Мені тринадцятий минало» та ін.). Пізніше переклав «Я не нездужаю, нівроку» та «О люди! люди небораки!» Автор вірша «Шевченко» і кількох статей про поета.

«Заповіт» переклав також Вейкко Ервасті (в журналі «Punalippu», 1941, № 3, с. 52).



Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у гостьовій книзі


(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки



KMindex