|
Всі мови All languages |
Українська бібліотека Джерело |
Гостьова книга Guest book |
|
«Заповіт» Тараса Шевченка
|
|
|
Ёлсем, асырарсыз мени Украинамда, Кенг аулакъда къабыр къазыб, Кёмерсиз анда. Жатарма бийик дупбурда, Жылла терк ёте, Кече-кюн Днепр сууну Тауушун эште. Сора Украинаны Кёк тюзлеринден Жауну къанын жуууб, Днепр Тенгизлерине Алыб кеткен кюн, къабырдан Къобуб, мен намаз Къылырма. Ары дери уа Аллах баш урдурмаз. Мени асыраб, къазауат Этиб, жауланы Къанына боягъыз юзюлген Бугъоуланы. Уллу, эркин юйдегиде, Жангы юйюрде Мени атымы да иги бла Айтырсыз бирден. |
Переклад Кайсина Кулієва. Вперше надруковано в журналі «Шуехлук», 1961, № 11, с. 17—18. Подається за першодруком.
Кулієв Кайсин Шувайович (1917—1985) — народний поет Кабардино-Балкарської АРСР. Лауреат Державної премії СРСР (1974) та Державної премії РРФСР ім. М. Горького (1966). Активно пропагував рідною мовою твори української літератури, зокрема Т. Шевченка. Крім «Заповіту», переклав вірші «Не гріє сонце на чужині», «Маленькій Мар'яні», поему «Сліпий» та ін. Вплив Шевченкової поезії помітний у ряді творів К. Кулієва («Зухра», «Вершники в Чегемі», «Стара пісня», «Вогонь»). Образ Великого Кобзаря змалював у вірші «Поет народу».
«Заповіт» (16 рядків) переклав також Керім Отаров (у книзі: Т. Г. Шевченко малкъар тилде. Нальчик, 1939, с. 113—114; на Україні — у виданні: ШЕВЧЕНКО Т. «Заповіт» мовами народів світу, 1964, с. 45).
Якщо ви помітили помилки, або маєте зауваження пишіть на адресу
ukrlib@narod.ru,
або залиште повідомлення у
гостьовій книзі
(c) Видавництво «Наукова думка», упорядкування, примітки