Українська бібліотека — «Джерело»
Новини
бібліотеки
Гостьова
книга

Загальний каталог Давньогрецька література → Мімнерм (приблизно друга половина VII ст. до н. е.) → Вірші

Мімнерм (приблизно друга половина VII ст. до н. е.)

Вірші

Перекладач: Григорій Кочур
Джерело: З книги: Золоте руно. З античної поезії: Збірка.—К.: Веселка, 1985.



* * *

Гасне життя, гасне радість, коли золота Афродіта Кине нас. Краще сконать, як перестане манить Тайне кохання, і ліжка принади, й дарунки солодкі. Цвітом розкішним цвіте тільки життя молоде I в чоловіка, й у жінки. Коли ж наступає скорботна Старість і люди стають рівно потворними всі — Людське серце жорстокі турботи тоді опанують, Навіть і сяєво дня втіхи уже не дає. Станеш бридкий юнакам і від жінки зневажений будеш. От яку старість важку бог посилає усім!

* * *

Ми, наче лист навесні, в пишноцвітну народжений пору, Лист молодий, що росте рвучко під сонцем ясним,— Юності нашої скороминущим цвітінням так саме Тішимось ми. Ні добра знати не дано, ні зла Нам у ті дні від богів. А вже чорні з'являються Кери: Старості скорбний талан перша тримає в руці, В іншої — смертний талан. I юності плід опадає, Короткочасний, немов сяєво раннє зорі. А вже коли проминуться щасливого розквіту роки, Краще загинути вмить, ніж залишитися жить: Лиха тоді в нас багато на серці. Руйнується в того Дім, і прийдеться йому злидні жорстокі терпіть. Інший дітей би хотів, та лишається марним бажання,— Так він бездітним іти й мусить у темний Аїд. Іншого мучить хвороба смертельна. Немає людини, Котрій на долю б не дав бід незліченних Кронід.



Надсилайте свої зауваження та запитання на адресу ukrlib@narod.ru,
або залиште запис у гостьовій книзі



KMindex