Українська бібліотека — «Джерело»
Новини
бібліотеки
Гостьова
книга

Загальний каталог Англійська література Данте Гебріел Россетті (1828—1882) → Поезії

Данте Гебріел Россетті (1828—1882)

Поезії

Перекладач: Михайло Орест
Джерело: З книги: Орест М. Держава слова: Вірші та переклади — К.: Основи, 1995


Її дари

Висока грація, природний дар цариць, Чуд, роджених в лісах, солодка простота, Блиск, що його дає в погожий день вода Чи гіацинт, коли лягають тіні ниць В гаях, і захватна для серця блідість лиць, I ліній пристрастю обточені уста, Що в них вся музика живе, вся німота, I кучерів вінець в янтарності пшениць, I шия, що, немов колона, схов несе Любові, і звучить тому, хто в храм іде, I рук заслуханість, що просьб кохання жде, I колихливих ніг слухняний рух — це все Її дари. Слова — бліді. Душе моя! В прознанні більшого вдихай її ім'я.

Краса

(Компіляція з Сапфо) Яблуко наче солодке вона, що, між листям спахнуле, Висить на гілці найвищій — його садівничі забули, Ні, не забули — ще руки туди нічиї не сягнули. Дивий вона гіацинт — на горбах його можна спіткати; Ноги важкі вівчарів його ранять і будуть топтати, Поки не втопчуть у землю його непорочні шарлати.



Надсилайте свої зауваження та запитання на адресу ukrlib@narod.ru,
або залиште запис у гостьовій книзі



KMindex