Українська бібліотека — «Джерело»
Новини
бібліотеки
Гостьова
книга

Загальний каталог Англійська література Бен Джонсон (1573—1637) → Поезії

Бен Джонсон (1573—1637)

Поезії

Перекладач: Михайло Орест
Джерело: З книги: Орест М. Держава слова: Вірші та переклади — К.: Основи, 1995


* * *

Не будь очима щедра, люба діво: Їх споглядавши, стану хворим, I не спускай додолу їх стидливо, Бо їх буттю пошкодить сором. I стримуй теж гнівливе в них палання: Їх гнів мені погубу вдіє, I ними не вітай мого бажання, Затоплять-бо мене надії. Їх слізьми не роси: тоді до праху Я предків приєднатись мушу; Не розкривай їх широко, мов з страху: Мій страх мою вже зрадив душу.

До Целії

Прошу: до мене пий лише очима, Моїми цокнусь я як стій, Або зостав у келиху цілунок — I вин не займе погляд мій. Шукає спрага серця невситима Знайти божественний напій, Але, здобувши навіть Зевса трунок, Не обміняю я на твій. Послав тобі вінок я роз багатий: Він був моїх пошан уклін З надією, що в тебе несказанно Його минуть і в'янь, і тлін. Над ним дихнувши раз, його назад ти Прислала, і — чудовний чин — Росте, живе і пахне обаянно Не з себе, а від тебе він!

* * *

Ви — напудровані, і ваші шати Розточують парфумів аромати, На свято вам іти б в одежі цій! I тут я висловив би присуд свій: Причин мистецтва люди не розкрили, Але не все здорове в нім і миле. Свобідний погляд, згортки на убранні Хай будуть! Грація-бо в простім, пані! Хай вільно в'ються кучері рясні! I скаже більше негліже мені Це любе, ніж мистецтва фальшування: Воно вражає зір — не почування!



Надсилайте свої зауваження та запитання на адресу ukrlib@narod.ru,
або залиште запис у гостьовій книзі



KMindex