Українська бібліотека — «Джерело»
Новини
бібліотеки
Гостьова
книга

Загальний каталог Болгарська література Петер Аліпієв → Поезії

Петер Аліпієв

Поезії

Перекладач: Анатолій Глущак
Джерело: З книги: Автографи: Книга перекладів А. С. Глущака/ Передм. Д. В. Павличко; Худож. Н. А. Дехтяр — Одеса: Маяк, 1988.— 232 с. ISBN 5-7760-0115-3



Каліакра*

Щезає далечінь у молоці небесно-синім, До виднокола залишила срібний слід вона. Під гостротою скель. Під хланню в темряві глибинній. Під поглядом і думкою — вода, вода, вода.... Зривається униз луна з гримливим перегуком. Орел кружляє, втоплений самотньо ув очах. Ген-ген зіллялось море із небесним акведуком І в хаос перейшло, в плин журавлиного ключа. Чи істинним є час для цих вражаючих заглибин, Для моху, для повітря, що прозоро струменить, Для мороку печер, для плюскотіння хвиль, для гриви Вітру, що вплітається в блакить. Німотність зувсібіч накочується глухо. А ким тут єсмь, на грані скелі ставши? Ким єси? Нікчемністю чи завжди повновладним людським духом Над вічним спокоєм і над безоднею грози. --------------- * Каліакра — мис на болгарському узбережжі Чорного моря.

Після бурі

Ще пригнічений жнивар гуком, громом, шалом свисту, а вже сонце з-поміж хмар сіє тишу золотисту. І метелик, як раніш, пахне квіткою на гілці; тож неспокою капіж затихає в кожній жилці. Обтрусили трави страх, грім-бо раз у раз полохав... Відлетіло, ніби птах, пережите щойно — в спогад.

Сніг

Від ранку сніг все сипле, сипле, сипле... Я сів на тин: нехай душа хоч схлипне. Я вже тону в засніженім саду, але сиджу, чекаю, не боюся, — ще, може, з білим снігом та зіллюся і в чистоті сніговій пропаду...



Надсилайте свої зауваження та запитання на адресу ukrlib@narod.ru,
або залиште запис у гостьовій книзі



KMindex